«Остров морских женщин» Лизы Си станет корейской драмой

Как только продюсер Джозеф Джанг прочитал роман Лизы Си Остров Морских Женщин, он думал, что это заслуживает экранизации.

«Я сразу влюбился в эту книгу, — сказал Джанг, продюсер сеульской продюсерской компании IMTV. «Я знал, что это история, которую мы должны были развить и сделать экранизацию, потому что ее нужно было показать». После того, как Джанг, уроженец Лос-Анджелеса, прочитал роман на английском языке, он купил корейский перевод для своего генерального директора Ли Ён-сука. «Она влюбилась в него, и мы сразу же связались с Лизой.

См. американский автор На Золотой горе: Столетняя одиссея моей китайско-американской семьи, Снежный цветок и тайный веер, Пион в любви, Шанхайские девушки и Чайная девушка с Колибри-лейн. Ее роман 2019 Остров Морских Женщин — это история о дружбе двух хэнё — женщин-дайверов — на острове Чеджу до, во время и после войны в Корее.

Такие водители традиционно начинали подводную подготовку в юном возрасте, учась нырять до 65 футов глубоко и задерживать дыхание более чем на три минуты без водолазного снаряжения. Они также учатся не вдыхать морскую воду и не запутываться под водой, так как такие ошибки часто бывают фатальными. После Корейской войны, когда девочкам стало легче ходить в школу, меньше женщин выбрали тяжелую и опасную жизнь хэнё. В результате сегодня большинство этих дайверов пожилые люди, и многие из них работают в туристической индустрии, показывая посетителям, чем раньше занимались хэнё.

«Я знаю, что осталось не так много хэнё, которые действительно зарабатывают на жизнь фридайвингом», — сказал Чан. «Так что вся родословная и наследие, к сожалению, медленно вымирают. Я думаю, что в этом отношении просто говорить о хэнё и рассказывать миру об этом невероятном обществе, существовавшем на этом прекрасном острове, заслуживает того, чтобы быть показанным на экране».

По словам Си, ЮНЕСКО внесла в список хэнё как нематериальное культурное наследие человечества в 2016 году, но ожидается, что культура исчезнет в течение десятилетия.

«Как было бы замечательно, если бы этот телесериал мог принести миру уникальную культуру хэнё», — сказала она. «С тем, что я считаю великой историей дружбы, любви, найденной, потерянной и найденной снова, с тем, что будет захватывающим, а иногда и пугающим, сценами под водой, а также на суше».

Признанная критиками книга Си также затрагивает болезненную историю инцидента 4.3, инцидента, в ходе которого протестующие напали на полицейские участки Чеджу, в результате чего тысячи островитян были убиты, а многие деревни сожжены. В течение многих лет никому не разрешалось говорить об этом инциденте.

«Если вы не изучаете корейскую историю, вы ничего об этом не знаете», — сказал Чан. «Итак, когда я читал это в книге, меня как американца корейского происхождения шокировало то, что эти зверства произошли. Затем увидеть это в этом вымышленном мире, с этими персонажами и увидеть влияние, которое это оказало на их жизнь, это произвело еще более яркое впечатление».

Остров Морских Женщин — не первый англоязычный роман с корейскими иероглифами, адаптированный для маленького экрана. Ранее в этом году AppleAAPL
Телеканал запустил сериал по роману Pachinko Мин Джин Ли. Это было международное производство, действие которого происходило в Нью-Йорке, Токио и Пусане. Джанг видит производство Остров Морских Женщин как использование более ориентированного на к-драму подхода.

"Я люблю Pachinko— сказал Джанг. «Это было отличное шоу, но мы чувствовали, что оно корейское, но не корейское. Мы действительно хотим сделать наш сериал очень похожим на корейскую драму. Мы попросим корейских писателей написать это на корейском языке. Корейские дорамы чрезвычайно эмоциональны, очень связаны с человеческими драмами, сфокусированы и основаны на характере. Лиза проделала огромную работу по созданию этих страстных и эмоциональных персонажей, и мы хотим сохранить это в нашей истории».

Шоу будет отличаться от обычного формата односезонной дорамы. Планируется, что это многосезонный сериал, действие которого происходит на острове Чеджу.

«Мы не считаем, что одного сезона будет достаточно, чтобы рассказать все истории, связанные с книгой, в том, что касается развития персонажей», — сказал Джанг. «Очевидно, что когда у вас есть роман, а не сериал, это совершенно другой способ повествования, поэтому мы работаем над сезонными и эпизодическими разбивками в нашей обработке».

Во время своей первой встречи с Джангом Си была поражена его связью с историей и матриархальной культурой хэнё.

«Когда я встретился с Ён Сук Ли и Джозефом из IMTV в Zoom, я увидел, что хэнё вдохновили их так же, как они вдохновили меня», — сказал Си. «Водолазы обладают невероятной физической и психологической отвагой, отвагой, упорством и выносливостью. Эти характеристики не только помогают им противостоять опасностям на море, но и помогли им пережить японскую оккупацию, войну и другие потрясения. За последние пару лет наш мир потрясло множество потрясений. Я надеюсь, что качества, которые хэнё продемонстрировали в своей жизни на острове Чеджу, могут вдохновить людей во всем мире».

Растущая глобальная популярность корейских дорам открывает новые возможности для корейского повествования и для IMTV, независимой продюсерской компании, которая работает с крупными корейскими телеканалами, такими как KBS, SBS, MBC.

«В этом году IMTV сняли шоу с Netflix.
NFLX
сейчас это постпродакшн», — сказал Чан. «Наше шоу было вторым по величине бюджетным шоу от Netflix Korea, так что это было действительно большое дело. Благодаря тому, что корейские дорамы стали мировой тенденцией, у IMTV появилась возможность заявить о себе на мировом радаре».

Остров Морских Женщин на данный момент переведена на 16 языков.

Источник: https://www.forbes.com/sites/joanmacdonald/2022/10/23/lisa-sees-the-island-of-sea-women-is-set-to-become-ak-drama/